Два доктора: Осип Дымов и Шарль Бовари (Интертекстуальная структура рассказа Чехова «Попрыгунья»)

Аннотация

Рассказ А. П. Чехова «Попрыгунья» (1892) представляет со бой сокращенный гипертекст романа Г. Флобера «Мадам Бовари» (1856). В статье подробно сопоставлены герои, занимающие сходное место в сюжетно-образной системе этих двух произведений: Осип Дымов и Шарль Бовари. Оба они врачи, но чеховский герой как будто бы реали зует нераскрытый потенциал, который был заложен в герое Флобера. Это уже не доктор-неудачник, а талантливый врач, обладающий всеми каче ствами для того, чтобы стать замечательным ученым-медиком. Тем самым Чехов не просто как бы заступается за отнюдь не чужую для него корпо рацию медиков. Благодаря этому рассказ русского писателя приобретает характер полемической интерпретации романа французского классика. В мнимых исканиях смысла жизни флоберовской Эммы, которыми в «Мадам Бовари» объясняются две ее супружеские измены, Чехов, по видимому, скорее склонен усматривать эгоизм и безответственность, разрушающие ее семью и приводящие к гибели ее саму. Не случайно у Чехова в результате сходного поведения Ольги Ивановны погибает не она, а Дымов. Одновременно чеховский рассказ является и полемической интерпретацией «Анны Карениной» (1873–1877) Толстого, которая была создана как явный гипертекст романа Флобера. Критическая реинтер претация Чеховым этих двух произведений отчетливо опирается в рас сказе на своего рода «народную» мораль Муравья в хрестоматийной крыловской басне «Стрекоза и Муравей» (1808), явные отсылки к которой содержат заглавие и текст рассказа. Интертекстуальная структура чехов ского рассказа рассматривается в статье прежде всего как система его претекстов, из которых одни соотносятся с ним унисонно, а другие — диссонансно. При этом первые из них составляют объект полемической интерпретации, в то время как вторые — предмет стилизации и ценност ной ориентации.

Abstract

A. P. Chekhov’s short story The Fidget (1892) is an abridged hypertext of G. Flaubert’s novel Madame Bovary (1856). The article undertakes a detailed comparison of the characters who occupy a similar place in the narrative and figurative system of these two works: Osip Dymov and Charles Bovary. Both of them are doctors, but Chekhov’s character seems to realize the untapped potential that was laid down in the character penned by Flaubert. He is no longer a failed doctor, but a talented one, with all the qualities required to become an excellent medical scientist. Thus, Chekhov does not merely stand up for the medical community, which he is no stranger to. Thanks to this, the story of the Russian writer transforms into a polemical interpretation of the classic French novel. In Flaubert’s Emma’s imaginary search for the meaning of life, which explains her two adulteries in Madame Bovary, Chekhov seems rather inclined to see the selfishness and lack of responsibility that destroy her family and lead to her own death. It is not by chance that Dymov, rather than Olga Ivanovna dies as a result of her own similar behavior in Chekhov’s short story. At the same time, Chekhov’s text is also a polemical interpretation of Tolstoy’s Anna Karenina (1873–1877), which was created as an explicit hypertext of Flaubert’s novel. In the short story, Chekhov’s critical reinterpretation of these two works is clearly based on a kind of “folk” morality of the Ant from the canonical Krylov fable The Dragonfly and the Ant (1808), which is clearly referenced in the title and text of the story. The intertextual structure of Chekhov’s story is examined in the article primarily as a system of its pretexts, some of which relate to it in unison, and others-dissonantly. At the same time, the former are the object of polemical interpretation, while the latter are the subject of stylization and value orientation.

Список литературы

1. Берковский Н. Я. Запад и русское своеобразие в литературе // Берков ский Н. Я. Мир, создаваемый литературой. М.: Советский писатель, 1989. С. 311–473.

2. Елизарова М. Е. Флобер и Чехов (к проблеме эстетики в реализме 2-й половины XIX века в России и на Западе) // Литературная теория и художественное творчество: сб. науч. тр. М.: МГПУ, 1979. С. 5–22.

3. Катаев В. Б. Проза Чехова. Проблемы интерпретации. М.: МГУ, 1979. 326 с.

4. Кибальник С. А. Рассказ Чехова «Попрыгунья» как криптопародия на «Мадам Бовари» Флобера // Кибальник С. А. Чехов и русская классика: проблемы интертекста: статьи, очерки, заметки. СПб.: Петрополис, 2015. С. 87–103.

5. Купреянова Е. Н., Макогоненко Г. П. Национальное своеобразие рус ской литературы: очерки и характеристики. Л.: Худож. лит., 1976. 415 с.

6. Назиров Р. Г. Пародии Чехова и французская литература // Чеховиана. Чехов и Франция. М.: Наука, 1992. С. 48–56.

7. Степанов А. Д. Проблемы коммуникации у Чехова. М.: Языки славян ской культуры, 2005. 400 с.

8. Тюпа В. И. Художественность чеховского рассказа. М.: Высшая школа, 1989. 134 с.

9. Шульц С. А. «Анна Каренина» Л. Н. Толстого и «Госпожа Бовари» Г. Флобера // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2016. Т. 75. № 2. С. 21–25.

10. Эйхенбаум Б. М. Лев Толстой. Семидесятые годы. Л.: Худож. лит., 1974. 360 с.

References

1. Berkovskiy N. Ya. West and Russian Originality in Literature. In: Berkovskiy N. Ya. Mir, sozdavaemyy literaturoy [Berkovsky N. Ya. The World Created by Literature]. Moscow, Sovetskiy pisatel’ Publ., 1989, pp. 311–473. (In Russ.)

2. Elizarova M. E. Flaubert and Chekhov (to the Problem of Aesthetics in Realism in the 2nd Half of the 19th Century in Russia and in the West). In: Literaturnaya teoriya i khudozhestvennoe tvorchestvo [Literary Theory and Artistic Creation]. Moscow, Moscow State Pedagogical University Publ., 1979, pp. 5–22. (In Russ.)

3. Kataev V. B. Proza Chekhova. Problemy interpretatsii [Chekhov’s Prose. Problems of Interpretation]. Moscow, Moscow State University Publ., 1979. 326 p. (In Russ.)

4. Kibal’nik S. A. Chekhov’s Story “The Fidget” as a Crypto Parody of “Madame Bovary” by Flaubert. In: Kibal’nik S. A. Chekhov i russkaya klassika: problemy interteksta: stat’i, ocherki, zametki [Kibalnik S. A. Chekhov and Russian Classics: Problems of Intertext: Articles, Essays, Notes]. St. Petersburg, Petropolis Publ., 2015, pp. 87–103. (In Russ.)

5. Kupreyanova E. N., Makogonenko G. P. Natsional’noe svoeobrazie russkoy literatury: ocherki i kharakteristiki [National Originality of Russian Literature: Essays and Characteristics]. Leningrad, Khudozhestvennaya literatura Publ., 1976. 415 p. (In Russ.)

6. Nazirov R. Chekhov’s Parodies and French Literature. In: Chekhoviana. Chekhov i Frantsiya [Chekhovian. Chekhov and France]. Moscow, Nauka Publ., 1992, pp. 48–56. (In Russ.)

7. Stepanov A. D. Problemy kommunikatsii u Chekhova [The Problems of Communication in Chekhov’s Works]. Moscow, Yazyki slavyanskoy kul’tury Publ., 2005. 400 p. (In Russ.)

8. Tyupa V. I. Khudozhestvennost’ chekhovskogo rasskaza [The Artistry of Chekhov’s Story]. Moscow, Vyschaya shkola Publ., 1989. 134 p. (In Russ.)

9. Shultz S. A. “Anna Karenina” by L. N. Tolstoy and “Madame Bovary” by G. Flaubert. In: Izvestiya Rossiyskoy akademii nauk. Seriya literatury i yazyka [The Bulletin of the Russian Academy of Sciences: Studies in Literature and Language], 2016, vol. 75, no. 2, pp. 21–25. (In Russ.)

10. Eykhenbaum B. M. Lev Tolstoy. Semidesyatye gody [Leo Tolstoy. Seventies Years]. Leningrad, Khudozhestvennaya literatura Publ., 1974. 360 p. (In Russ.)

 

Год
2021
Том
19
Номер
3
Страницы
187-205
Библиографическое описание

Кибальник С.А. Два доктора: Осип Дымов и Шарль Бовари (Интертекстуальная структура рассказа Чехова «Попрыгунья») // Проблемы исторической поэтики. 2021. Т. 19. № 3. С. 187-205. 

УДК
821.161.1.09“18”
DOI
10.15393/j9.art.2021.9922